HandLinker Putto ハンドリンカー プット ネックストラップ 落下防止 携帯 リング カメラ 百貨店 パープル 902円 HandLinker Putto ハンドリンカー プット ネックストラップ 携帯 カメラ 落下防止 リング/パープル 家電&カメラ 携帯電話・スマートフォン 携帯電話・スマートフォンアクセサリ HandLinker Putto ハンドリンカー プット ネックストラップ 落下防止 携帯 リング カメラ 百貨店 パープル 902円 HandLinker Putto ハンドリンカー プット ネックストラップ 携帯 カメラ 落下防止 リング/パープル 家電&カメラ 携帯電話・スマートフォン 携帯電話・スマートフォンアクセサリ 携帯,家電&カメラ , 携帯電話・スマートフォン , 携帯電話・スマートフォンアクセサリ,ハンドリンカー,カメラ,902円,nishio-cha.sakura.ne.jp,ネックストラップ,HandLinker,プット,/inconsolable798509.html,落下防止,リング/パープル,Putto 携帯,家電&カメラ , 携帯電話・スマートフォン , 携帯電話・スマートフォンアクセサリ,ハンドリンカー,カメラ,902円,nishio-cha.sakura.ne.jp,ネックストラップ,HandLinker,プット,/inconsolable798509.html,落下防止,リング/パープル,Putto

HandLinker Putto ハンドリンカー プット ネックストラップ 落下防止 携帯 リング カメラ 百貨店 パープル 新色追加して再販

HandLinker Putto ハンドリンカー プット ネックストラップ 携帯 カメラ 落下防止 リング/パープル

902円

HandLinker Putto ハンドリンカー プット ネックストラップ 携帯 カメラ 落下防止 リング/パープル


商品の説明

Hameeで1番売れているネックストラップ。
「便利!」「使いやすい!」「着脱簡単!」高レビュー多数のHand Linke(ハンドリンカー)。
NEWタイプのHand Linke Puttoシリーズに、大人可愛いパステルカラーが仲間入りしました。
この商品のスゴイ所は、真ん中のボタンを押せばリングストラップがサッと外れちゃうこと!
スマホ、デジカメ、鍵、パスケースなど、いつも使う物にストラップを装着しておけば、付け替え簡単・忘れ物防止にも役立ちます。
ふんわり優しいパステルカラーは胸元をパッと明るく彩り、ファッションのワンポイントにもピッタリです。
・リングに指を通せば落下防止に
・指が通しやすい余裕のあるリングサイズ
・ネック部分は平ヒモ採用で首が痛くなりにくい
・機器の着脱時にネックストラップを外す必要がなく、髪の乱れが気になる方や帽子をよくかぶる方にもオススメ
・フックに引っ掛けもOK
※付けたまま激しい運動をすると携帯電話が落下する恐れがありますので、お止めください。
※リングの直径が大きくなった為、従来のハンドリンカーとの互換性はありません。
※本商品は予告なく仕様が変更になる場合があります。

サイズ表
ネックストラップ部分(2つ折り時):約40cm
全長(ストラップパーツ含む/2つ折り時):約50cm
ネックストラップ幅:約0.8cm
リング内径:約2.2cm
パッケージ:約縦17.5×横6.5×厚1.5cm
その他仕様
主素材:本体:ポリエステル・ABS、リング部分:ポリカーボネート・アルミ・亜鉛合金
セット内容:ネックストラップ、リングストラップ
耐荷重:1kg

HandLinker Putto ハンドリンカー プット ネックストラップ 携帯 カメラ 落下防止 リング/パープル

Wyd や Hydの意味・解説・用法・例文【インターネットスラング】



 Wyd

1.what you doing? = what are you doing?=何をしているの?(何をするの?)


What you doing?(和訳:何をしているの?何をするの?)アクロニム。口語ではWhat are you doing?のbe動詞(are)が省略されてwhat you doing?となる場合があります。
 
現在進行形には現在の動作だけでなく、未来の予定を表す意味もあるので、先述しているように「これから何をするの?」となる場合もあります。文脈や付属する時間を表す副詞などで判断が必要です。
 
何をしているの?(何をする予定なの?)と問いかける際に使われるインターネットスラング。
 
全て大文字でWYD、はたまた全部小文字でwydとも。 

同じような例としてはhow are you doing?how you doing?(調子はどうだい?)も。この場合はhydとなります。
 
 
例文 Wyd tonite? I miss you. 今夜は何をしているの(今夜は何をする予定なの)?君に会いたい。
 
例文 hyd buddy? よう、調子はどうだい?
 





gahmen の意味・解説・用法・例文 【シンガポール英語(シングリッシュ)】



 gahmen [ガウメン]
 
1.goverment = 政府(主にシンガポールの)


シンガポール英語(シングリッシュ)のスラングの一つで、政府を意味するgovernmentが変化した物*1。侮蔑的、嘲笑的、皮肉的な意味合いを含むことが多いです。Singaporenといった単語で修飾せずとも、gahmenと表記しただけでシンガポールの政府を指すことが多いですが(シンガポールは都市国家なので州政府などは存在しません)、マレーシア人あたりも使ったりします。その場合はマレーシア政府に関して言及している場合もありますので、誰がどんな文脈で使っているかで判断をしたいですね。

*1:シンガポール英語では語尾の子音連結(consonant cluster)の破裂音は省略される傾向にあります。よってgovernmentの語末の/nt//n/となり、mentmenのように変化します。/v/の発音が消えたのは…言いにくいから?

例文 It's time for gahmen to open up vaccination slots for the younger population who actually do in fact want the vaccine.  本当にワクチンを必要とする若い世代向けのワクチン接種の枠をシンガポール政府が広げる時が来た。

例文 Singapore gahmen, learn please. シンガポール政府よ、頼むから学んでくれ。
 
Padangと呼ばれるアイコニックな芝生の競技場の目の前にあるのは旧最高裁判所。写真中央よりやや右にあるのがシンガポールの国会議事堂。





laosai の意味・解説・用法・例文 【シンガポール英語(シングリッシュ)】



laosai [ラオサイ]
 
1.下痢(diarrhea)
 
[動詞](シンガポール)
1.下痢をする


スペースを空けてlao saiとも。福建語の「拉屎」に由来するシングリッシュの単語で下痢を意味します。拉(lao)漏らすたらす屎(sai)ウンチを意味し、合わせて便を垂らす(漏らす)、つまりは下痢をするという意味になります。
 
下痢をする動詞として、下痢名詞としても使われます。
 
マレーシア華人も使うので、マレーシア英語の単語でもあります。
 
因みに、一般的な英語のスラングで下痢を意味する単語はthe runsです。
 
例文 I hope his laosai never stops. 彼の下痢が止まらない事を祈るよ。 
例文 May you lao sai non stop today. 君が一日中下痢便に苦しめられますように。
例文 What did I eat? Why I laosai this morning? 何を僕は食べたんだ。今朝下痢便をしてしまった。
例文 I tried McSpicy yday, loved it. And I didn't laosai. 昨日マックスパイシーを試したんだけれど、気に入った。そして下痢もしなかった。



因みに、マレーシアの首相が下痢で入院したというニュースツイートのリプライ